Звуки на минимум: сурдопереводчик Татьяна Гавриченко — о редкой профессии, языке жестов и талантах глухих людей

Этот материал был напечатан:

Газета «Иркутск» #38 (976) от 30 сентября 2020

За дверями актового зала идет репетиция спектакля. Стараясь не шуметь, мы тихонько заходим внутрь, но тут же понимаем, что это лишние предосторожности — актеры все равно нас не услышат. Их мир лишен звуков. В спектакле, как и в жизни, они общаются на родном языке жестов. Сложно ли его освоить, сколько стоят услуги сурдопереводчика и какими суперспособностями обладают глухие, мы спросили у Татьяны Михайловны Гавриченко, ведущего специалиста и заместителя председателя Иркутского регионального отделения общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих».

Территория жеста 

23 сентября во всем мире отмечается День жестовых языков. В России с 2012 года он признан официальным наравне с английским, китайским и другими иностранными. Жестовый язык родной примерно для 2000 жителей Иркутской области и профессиональный — только для 20. Речь идет о сурдопереводчиках.

В эту редкую профессию, как правило, приходят дети глухих родителей, которые уже свободно общаются жестами. История Татьяны Михайловны Гавриченко — скорее исключение. Пятнадцать лет назад она попала в Общество глухих из внешней среды и «прикипела душой и сердцем».

Сурдопереводчик Татьяна Гавриченко — о редкой профессии, языке жестов и талантах глухих людей

— Когда я училась на социального работника, нас отправили на практику в Общество глухих. За полгода мы освоили ручную азбуку — дактилологию, где каждая буква показывается пальцами рук. Но общаться буквами неудобно, поэтому глухие пользуются жестовым языком. Чтобы выучить его, я поехала на курсы в Санкт-Петербург.

Два месяца Татьяна Михайловна упорно изучала жестовый язык, базовый минимум которого включает 2000 символов. В голове ничего не укладывалось: жестов в арсенале становилось все больше, но связать их в плавную речь не получалось.

— Жестовый язык строится по зрительным образам. Например, чтобы сказать «дом», нужно сложить ладони в форме крыши, — демонстрирует Татьяна Гавриченко. — После курсов я уже могла что-то объяснить глухим, но сама их не понимала. Они разговаривают быстро, с мимикой и характерными движениями. Нужна постоянная практика, как в любом иностранном языке. Только спустя пять лет я заговорила свободно.

Тихие суперспособности 

Как и любая знаковая система, жестовый язык подвижен и изменчив: одни символы отживают, другие появляются, заимствуются иностранные жесты и диалектизмы.

— Русский жестовый язык схож с польским, украинским. В феврале у нас проходили соревнования для глухих по флорболу, с командами из Монголии и Казахстана общаться было сложно — оказывается, у нас совсем разные жесты, — продолжает Татьяна Михайловна. — Существует международный язык жестов — жестуно. Это отдельно созданная система, которая не совпадает с русским жестовым. Его используют на международных съездах и конгрессах.

Но есть еще один язык, на котором слабослышащие люди могут беспрепятственно общаться между собой и с окружающими, — язык искусства. В этом мы убедились сами, захватив отрывок театральной репетиции. Этот спектакль иркутяне готовят для поездки в Москву — с 1 по 7 ноября там пройдет Международный фестиваль театрального искусства «Территория жеста». Иркутскую область будут представлять восемь слабослышащих артистов с постановкой «Прибайкальская кадриль».

— Да, у таких людей отсутствует слух, но зато обострены остальные чувства. Они искусно считывают мимику. У них быстрые реакции, поэтому глухие хорошо водят автомобиль и делают успехи в спорте — представители Иркутской области, например, часто занимают призовые места по греко-римской борьбе и легкой атлетике. Глухие даже могут воспринимать музыку: они не слышат звуки, но на тонком уровне ощущают вибрации, — объясняет Татьяна Михайловна.

Среди глухих есть талантливые художники, врачи-лаборанты, преподаватели обычных учебных заведений, инженеры. На Иркутском авиазаводе, например, работает почти сто человек с нарушениями слуха. Порой слабослышащие даже приходят на помощь полиции: они отлично читают по губам и могут восстановить ценный для следствия диалог по камерам видеонаблюдения.

«Сурдопереводчик как парикмахер: один и на всю жизнь» 

Еще лет 10–15 назад телефоны считались абсолютно бесполезной вещью для глухих. С появлением смартфонов картина перевернулась: они стали жизненно важным инструментом.

— Видеосвязь, мессенджеры, автоматическое преобразование речи — современные технологии значительно облегчили жизнь глухих. Кстати, с этого года Фонд социального страхования стал бесплатно выдавать инвалидам по слуху смартфоны с подключением к интернету и возможностью видеосвязи, — подчеркивает Татьяна Михайловна.

По данным сурдологического центра, в Приангарье 18 тысяч человек имеют нарушения слуха. Из них две тысячи — тотально глухие люди. На них приходится всего 20 переводчиков русского жестового языка — в общем, специалистов крайне не хватает. В некоторых отдаленных территориях нет ни одного переводчика на сотни километров вокруг. Спасает диспетчерская служба, которую региональное Общество глухих запустило четыре года назад.

— Теперь глухой человек из любого района области может бесплатно позвонить переводчику по видеосвязи и получить помощь. Обращаются, чтобы сообщить о какой-то экстренной ситуации, проконсультироваться по поводу льгот, да элементарно пиццу заказать, — перечисляет Татьяна Михайловна.

Первое время работа диспетчерской службы финансировалась из областного бюджета, затем расходы пришлось взять на себя общественной организации инвалидов. Сейчас диспетчерская работает только по будням с 9 до 18 часов, но глухие надеются, что когда-нибудь она станет круглосуточной. Для этого нужно как минимум три переводчика и соответствующий бюджет.

Переводчики нужны для видеосопровождения глухих в самых разных ситуациях: когда нужно сходить к врачу, оформить какие-то документы, пройти обучение. Для этого каждому инвалиду по слуху ежегодно предоставляется 40 часов работы переводчика бесплатно. Все, что сверх нормы, оплачивается отдельно: час работы специалиста стоит 818 рублей по госконтракту. Но Татьяна Михайловна говорит, что нередко сурдопереводчики работают авансом, не в силах отказать своим подопечным:

— Часто глухие люди привыкают к одному переводчику, стараются с ним всегда и работать. Это как с парикмахером: один раз хорошо подстригли, вот и ходишь потом к нему всю жизнь.

Татьяна Гавриченко признается, что поначалу стеснялась говорить о своей профессии и общаться с глухими на улицах — не хотела привлекать внимание. Сейчас жестовый язык для нее уже не повод для смущения, а предмет гордости.

— Жестовая речь привлекает и манит, за ней всегда интересно наблюдать, — считает Татьяна Гавриченко. — Бывает, где-нибудь в общественном месте невольно остановлю взгляд на глухих, а муж смеется: «Зачем подслушиваешь?»

Фото Кирилла Шипицина

ВАЖНО 

Координаты диспетчерской службы для глухих:

Телефон: 8 (3952) 38-76-21

SMS, Viber, Whatsapp: 8 (950) 103-54-21

Skype: dsvog 38

Instagram: vog_irk38

Режим работы оператора-переводчика: ежедневно с 9 до 18 часов (кроме выходных и праздничных дней).

Смс-сообщения и письма на электронную почту принимаются круглосуточно.

Поделитесь:

Другие новости:

Новости
Газеты
Документы
Радио